ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 26
1749-1751

стихотворение Ломоносов М. В.

1

Господь - Спаситель мне и свет:
Кого я убоюся?
Господь сам жизнь мою блюдет:
Кого я устрашуся?

2

Во злобе плоть мою пожрать
Противны устремились;
Но, злой совет хотя начать,
Упадши сокрушились.

3

Хоть полк против меня восстань,
Но я не ужасаюсь.
Пускай враги воздвигнут брань,
На Бога полагаюсь.

4

Я только от Творца прошу,
Чтоб в храм его вселиться,
И больше в свете не ищу,
Как в оном веселиться.

5

В селении своем покрыл
Меня он в день печали
И неподвижно укрепил,
Как злые окружали.

6

Возвысил он мою главу
Над всех врагов ужасных.
Я, жертву принося, зову
Ему в псалмах согласных.

7

Услыши, Господи, мой глас,
Когда к тебе взываю,
И сохрани на всякий час:
К тебе я прибегаю.

8

Ко свету Твоего лица
Вперяю взор душевный
И от всещедрого Творца
Приемлю луч вседневный.

9

От грешного меня раба,
Творец, не отвратися;
Да взыдет пред тебя мольба,
И в гневе укротися.

10

Меня оставил мой отец
И мать еще в младенстве,
Но восприял меня Творец
И дал жить в благоденстве.

11

Настави, Господи, на путь
Святым твоим законом,
Чтоб враг не мог поколебнуть
Крепящегося в оном.

12

Меня в сей жизни не отдай
Душам людей безбожных,
Твоей десницей покрывай
От клеветаний ложных.

13

Я чаю видеть на земли
Всевышнего щедроты
И не лишиться николи
Владычния доброты.

14

Ты, сердце, духом укрепись,
О Господе мужайся
И бедствием не колеблись;
На Бога полагайся.1

комментарии, примечания к стихотворению
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 26
Ломоносов М. В.

1Преложение псалма 26. Впервые - Изд. 1751, с. 9-12. Все стихотворение построено как благодарность творцу за заступничество в первой схватке с врагами ("противными", которые "во злобе" "устремились" на лирического героя). Здесь так же, как и во всем цикле "Оды духовные", разработка темы врагов, отражает трудную борьбу, которую вел Ломоносов со своими противниками в Академии наук. В августе 1751 г. он писал И. И. Шувалову: "Нет ни единого моего в Академию приезда, в который бы я не удивлялся, что она, имея в себе сына отечества, которого вы любите и жалуете, не может того дожить, чтобы он отвратил от ней все через 25 лет бывшие всем успехам и должным быть пользам препятствия".
Ко свету Твоего лица... - В этой строфе Ломоносов позволяет себе принципиальное отступление от подлинника. В старославянском тексте читаем: "Тебе рече сердце мое: "Господи, взыщу", взыска тебе лице мое; лица твоего, Господи, взыщу". Вольность ломоносовского переложения заключается в том, что он усиливает мотив прямой связи лирического героя с творцом: здесь утверждается, что связь эта носит двусторонний характер (ср.: "И от всещедрого Творца Приемлю луч вседневный"), и лирический герой пользуется преимущественным вниманием высшей зиждущей силы.
Меня оставил мой отец И мать еще в младенстве... - "Отсутствующие в подлиннике и не оправданные библейской традицией слова "еще в младенстве" вносят в этот стих откровенно автобиографическую деталь: известно, что Ломоносов потерял мать действительно еще в раннем детстве и болезненно переживал эту утрату (ср. его письмо к И. И. Шувалову от 31 мая 1753 г.)..." (Ломоносов М. В. Поли, собр. соч., т. 8, с. 979). К этому можно добавить, что в указанном письме к И. И. Шувалову Ломоносов подробно рассказывает и о тех невзгодах, которые выпали на его долю после того, как его отец женился вновь и в дом вошла молодая и энергичная мачеха, враждебно настроенная к 14-летнему пасынку: отец, "по натуре добрый человек", как говорит о нем Ломоносов, в этих размолвках склонен был держать сторону новой жены. Таким образом, и слова: "Меня оставил мой отец..." - тоже во многом автобиографичны.
Я чаю видеть на земли. Всевышнего щедроты... - В контексте "Од духовных" эти строки перекликаются с тем местом из переложения 1-го псалма, где говорится о "следствиях поспешных" "незлобивых дел" лирического героя. Кроме того, Ломоносов впервые в новой русской поэзии воплощает здесь идею утверждения "царства божня" на Земле, одну из задушевнейших во всей русской литературе.


у стихотворения ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 26 аудио записей пока нет...